| I welcome these initiatives and would urge their early finalisation and approval. | Я приветствую эти инициативы и хотел бы настоятельно призвать в кратчайшие сроки дора-ботать и утвердить их. |
| The Assembly may urge United Nations organizations to promote more actively South-South cooperation. | Ассамблея могла бы настоятельно призвать организации системы Организации Объединенных Наций более активно стимулировать сотрудничество в направлении Юг - Юг. |
| Meanwhile, I must urge Governments not to overlook the needs elsewhere. | Между тем я должен настоятельно призвать правительства не упускать из виду потребности в других частях мира. |
| The Summit should urge countries to strengthen their commitment to MEAs. | Встрече на высшем уровне следует настоятельно призвать страны усилить свои обязательства в рамках МЭС. |
| It could also discuss them regularly with constituency networks to urge strengthening selection and peer review processes. | Она могла бы также регулярно обсуждать связанные с ними проблемы с объединениями субъектов с целью настоятельно призвать их к повышению эффективности процессов отбора и обзора со стороны аналогичных структур. |
| To urge regional and international organizations to recognize the Coalition for Syrian Revolutionary and Opposition Forces as the sole legitimate representative of the Syrian people. | Настоятельно призвать региональные и международные организации признать Национальную коалицию сирийских революционных и оппозиционных сил как единственного законного представителя сирийского народа. |
| We take this opportunity to once again urge the Transitional Federal Institutions and all road map and Garowe signatories to redouble their efforts. | Мы хотели бы, пользуясь возможностью, еще раз настоятельно призвать переходные федеральные учреждения и все стороны, подписавшие «дорожную карту» и «Гароэусские принципы», удвоить свои усилия. |
| He wished to again urge the host country and the United Nations Secretariat to find a solution to that long-standing problem. | Он хотел бы еще раз настоятельно призвать страну пребывания и Секретариат Организации Объединенных Наций найти решение этой давней проблеме. |
| Indeed, they should urge the armed opposition to engage with a political solution to the crisis. | Эти государства должны настоятельно призвать вооруженную оппозицию включиться в поиск путей политического урегулирования кризиса. |
| The author's counsel asks the Committee to urge the State party to implement its Views. | Адвокат автора просит Комитет настоятельно призвать государство-участник выполнить содержащиеся в его Соображениях рекомендации. |
| I would also urge the Government to ensure the provision of adequate funding for the elections. | Я также хотел бы настоятельно призвать правительство обеспечить адекватное финансирование выборов. |
| The SBI invited the Adaptation Committee to urge its task force on NAPs to expedite its work. | ВОО предложил Комитету по адаптации настоятельно призвать его целевую группу по НПА ускорить ее работу. |
| In that regard, he considered it necessary that the Council urge the parties to resume discussions on the outstanding issues. | В этой связи он выразил мнение о том, что Совету следует настоятельно призвать стороны возобновить переговоры по нерешенным вопросам. |
| In that regard, he called the Council to urge the parties to avoid unilateral acts and to establish a dialogue. | В этой связи он призвал Совет настоятельно призвать стороны избегать односторонних действий и наладить диалог. |
| The Committee should urge the President of the United States to release him. | Комитет должен настоятельно призвать президента Соединенных Штатов освободить его. |
| The Ambassador of Bangladesh has asked me to urge you to try to attend the meeting. | Посол Бангладеш просил меня настоятельно призвать вас постараться присутствовать на этом заседании. |
| The Committee instructed the secretariat to urge the Party concerned to clarify the issue. | Комитет поручил секретариату настоятельно призвать соответствующую Сторону внести ясность в этот вопрос. |
| He also travelled to Kigali to urge the Government of Rwanda not to take any retaliatory action pending the outcome of investigations. | Кроме того, он совершил поездку в Кигали, с тем чтобы настоятельно призвать правительство Руанды не предпринимать каких-либо ответных мер до получения результатов расследования. |
| The Conference may wish to urge States parties to strengthen national capacities to conduct investigations and prosecutions involving firearms and their links to organized crime. | Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники укреплять свой внутренний потенциал с точки зрения проведения расследований и уголовных преследований в отношении огнестрельного оружия и установления его связей с организованной преступностью. |
| The Committee should urge the United Kingdom to introduce measures to facilitate migrant workers' access to the justice system. | Комитет должен настоятельно призвать Соединенное Королевство принять меры по облегчению доступа трудящихся-мигрантов к системе правосудия. |
| I would like to urge Member States to assist in meeting this funding shortfall. | Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены оказать содействие в покрытии этой нехватки средств. |
| The option of mediation offers ideas and proposals to urge the parties to a dispute to resort to dialogue. | Использование посредничества обеспечивает идеи и предложения, имеющие целью настоятельно призвать стороны спора прибегнуть к диалогу. |
| It is important to urge the parties to expedite negotiations on the operational framework of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Tribunal. | Необходимо настоятельно призвать стороны ускорить переговоры о порядке работы комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала. |
| We would strongly urge objectivity and fairness in treating all situations that affect children in armed conflict. | Мы хотели бы твердо и настоятельно призвать к применению подхода на основе объективности и справедливости при рассмотрении всех ситуаций, негативно сказывающихся на положении детей в вооруженных конфликтах. |
| In this regard, urge developed countries to provide UNESCO with the necessary funding to support the programmes. | В этой связи настоятельно призвать развитые страны предоставить ЮНЕСКО необходимые финансовые ресурсы для поддержки этих программ. |