I welcome these initiatives and would urge their early finalisation and approval. |
Я приветствую эти инициативы и хотел бы настоятельно призвать в кратчайшие сроки дора-ботать и утвердить их. |
The Assembly may urge United Nations organizations to promote more actively South-South cooperation. |
Ассамблея могла бы настоятельно призвать организации системы Организации Объединенных Наций более активно стимулировать сотрудничество в направлении Юг - Юг. |
Meanwhile, I must urge Governments not to overlook the needs elsewhere. |
Между тем я должен настоятельно призвать правительства не упускать из виду потребности в других частях мира. |
The Summit should urge countries to strengthen their commitment to MEAs. |
Встрече на высшем уровне следует настоятельно призвать страны усилить свои обязательства в рамках МЭС. |
It could also discuss them regularly with constituency networks to urge strengthening selection and peer review processes. |
Она могла бы также регулярно обсуждать связанные с ними проблемы с объединениями субъектов с целью настоятельно призвать их к повышению эффективности процессов отбора и обзора со стороны аналогичных структур. |
To urge regional and international organizations to recognize the Coalition for Syrian Revolutionary and Opposition Forces as the sole legitimate representative of the Syrian people. |
Настоятельно призвать региональные и международные организации признать Национальную коалицию сирийских революционных и оппозиционных сил как единственного законного представителя сирийского народа. |
We take this opportunity to once again urge the Transitional Federal Institutions and all road map and Garowe signatories to redouble their efforts. |
Мы хотели бы, пользуясь возможностью, еще раз настоятельно призвать переходные федеральные учреждения и все стороны, подписавшие «дорожную карту» и «Гароэусские принципы», удвоить свои усилия. |
He wished to again urge the host country and the United Nations Secretariat to find a solution to that long-standing problem. |
Он хотел бы еще раз настоятельно призвать страну пребывания и Секретариат Организации Объединенных Наций найти решение этой давней проблеме. |
Indeed, they should urge the armed opposition to engage with a political solution to the crisis. |
Эти государства должны настоятельно призвать вооруженную оппозицию включиться в поиск путей политического урегулирования кризиса. |
The author's counsel asks the Committee to urge the State party to implement its Views. |
Адвокат автора просит Комитет настоятельно призвать государство-участник выполнить содержащиеся в его Соображениях рекомендации. |
I would also urge the Government to ensure the provision of adequate funding for the elections. |
Я также хотел бы настоятельно призвать правительство обеспечить адекватное финансирование выборов. |
The SBI invited the Adaptation Committee to urge its task force on NAPs to expedite its work. |
ВОО предложил Комитету по адаптации настоятельно призвать его целевую группу по НПА ускорить ее работу. |
In that regard, he considered it necessary that the Council urge the parties to resume discussions on the outstanding issues. |
В этой связи он выразил мнение о том, что Совету следует настоятельно призвать стороны возобновить переговоры по нерешенным вопросам. |
In that regard, he called the Council to urge the parties to avoid unilateral acts and to establish a dialogue. |
В этой связи он призвал Совет настоятельно призвать стороны избегать односторонних действий и наладить диалог. |
The Committee should urge the President of the United States to release him. |
Комитет должен настоятельно призвать президента Соединенных Штатов освободить его. |
The Ambassador of Bangladesh has asked me to urge you to try to attend the meeting. |
Посол Бангладеш просил меня настоятельно призвать вас постараться присутствовать на этом заседании. |
The Committee instructed the secretariat to urge the Party concerned to clarify the issue. |
Комитет поручил секретариату настоятельно призвать соответствующую Сторону внести ясность в этот вопрос. |
He also travelled to Kigali to urge the Government of Rwanda not to take any retaliatory action pending the outcome of investigations. |
Кроме того, он совершил поездку в Кигали, с тем чтобы настоятельно призвать правительство Руанды не предпринимать каких-либо ответных мер до получения результатов расследования. |
The Conference may wish to urge States parties to strengthen national capacities to conduct investigations and prosecutions involving firearms and their links to organized crime. |
Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники укреплять свой внутренний потенциал с точки зрения проведения расследований и уголовных преследований в отношении огнестрельного оружия и установления его связей с организованной преступностью. |
The Committee should urge the United Kingdom to introduce measures to facilitate migrant workers' access to the justice system. |
Комитет должен настоятельно призвать Соединенное Королевство принять меры по облегчению доступа трудящихся-мигрантов к системе правосудия. |
I would like to urge Member States to assist in meeting this funding shortfall. |
Я хотел бы настоятельно призвать государства-члены оказать содействие в покрытии этой нехватки средств. |
The option of mediation offers ideas and proposals to urge the parties to a dispute to resort to dialogue. |
Использование посредничества обеспечивает идеи и предложения, имеющие целью настоятельно призвать стороны спора прибегнуть к диалогу. |
It is important to urge the parties to expedite negotiations on the operational framework of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Tribunal. |
Необходимо настоятельно призвать стороны ускорить переговоры о порядке работы комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала. |
We would strongly urge objectivity and fairness in treating all situations that affect children in armed conflict. |
Мы хотели бы твердо и настоятельно призвать к применению подхода на основе объективности и справедливости при рассмотрении всех ситуаций, негативно сказывающихся на положении детей в вооруженных конфликтах. |
In this regard, urge developed countries to provide UNESCO with the necessary funding to support the programmes. |
В этой связи настоятельно призвать развитые страны предоставить ЮНЕСКО необходимые финансовые ресурсы для поддержки этих программ. |